Приветствую Вас Гость | RSS

Служба распространения пресс-релизов.

Пятница, 17.05.2024, 07:07
Главная » 2014 » Февраль » 6 » Профессиональный перевод от Nick’s-team: искусство точности
22:27
Профессиональный перевод от Nick’s-team: искусство точности
[imgr=http://img-

А вы знаете основные отличия перевода, выполненного профессионалом, от такого же, но сделанного любителем?

• Во-первых, это передача эмоций и нюансов речи от носителя одного языка к другому с сохранением всех фирменных оборотов, а также максимальная достоверность по смыслу и содержанию.

• Во-вторых, это создание идеально грамотного текста перевода с первого раза. Никаких вычиток, правок у редактора и исправлений грамматических или стилистических ошибок. Последующей редактуре подлежит только перевод, выполненный любителем.

• В-третьих, это способность выполнить заказ любой сложности, даже если необходимо передать читателю или слушателю всю гениальность «пушкинской строфы» или витиеватость мандаринского диалекта.

Именно на таком уровне работает команда профессиональных переводчиков] Nick’s-team.

Художественный и специализированный переводы – две стороны одной медали

Говоря о художественном переводе, нельзя не отметить, что его создатель должен быть не только языковедом, но и сам «чуть-чуть писателем». Это значит, что он сумеет передать самые незаметные оттенки чувств, эмоций и отношений автора к предметам и персонажам. У каждого из них есть свой собственный набор фирменных приемов и оборотов письменной речи, неправильное истолкование которых может привести к искажению смысла и вызвать совсем другие эмоции у читателя. В отличие от технических текстов здесь важно не только содержание, но и глубина, чувственность и, непременно, передача авторской изюминки.

Стена на цветке или цветок на стене?

Что касается специализированного перевода, то без хорошего владения тематикой материала и терминологией выполнить такую работу крайне сложно. Чаще всего к специализированным текстам относят юридические документы, исторические обзоры, инженерные и медицинские статьи, статьи на общественно-политические темы или новости – одним словом, любой материал «узкого профиля». Одной из самых трудоемких для переводчика, пожалуй, может считаться правовая сфера, ведь она требует четкого следования каждой букве закона, а значит, и большой ответственности. Для успешного выполнения перевода политических статей необходимы глубокие знания актуальных событий, происходящих за рубежом и в собственной стране. Перевод медицинской направленности невозможно выполнить, не имея содержательных познаний в лечебной отрасли.

Из этого следует вывод, что профессиональный переводчик должен быть не только знатоком, но и искренне заинтересованным человеком, который любит свое дело.

Nick’s-team – это безупречное знание и владение специализированной тематикой, благодаря чему содержание любого текста будет соответствовать исходнику с высочайшей точностью.

Перевод аудио- и видеоматериалов



Помимо иностранных текстовых оригиналов, переводчик работает с аудио- и видеоформатом. Это более сложный вид перевода, поскольку информация не только должна быть доступной для зрителя и слушателя, но и укладываться в строго определенные временные интервалы. Такая работа может сопровождаться последующим озвучиванием перевода, заменой всех иностранных надписей в видео на язык перевода, подготовкой субтитров или подробного сценария перевода. Но, несмотря на сложности, перевод видео – наименее затратный способ донести информацию до носителя другого языка. Ведь съемки нового видео, на нужном языке, обойдутся в несколько раз дороже.

Что касается перевода печатной рекламной продукции – высокое качество перевода тут тоже играет огромную роль. Ведь если у вас есть, предположим, идеально сверстанный буклет, необходимо, чтобы переведенный текст идеально соответствовал по стилю и верстке оригиналу.

Выбирайте точность и качество перевода! Выбирайте профессионалов!
Прикрепления:
Категория: Разное. | Просмотров: 633 | Добавил: Olinden | Теги: | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0

другие материалы по теме:

[22.08.2011][Разное.]
7 советов начинающим моделям от Аделины Шариповой (0)
[21.10.2011][Спорт.]
Юные российские рафтеры - призеры Чемпионата мира! (0)
[20.01.2011][Разное.]
Торговый дом «CHIN-RU» решил проблему отсутствия экспортно-импортной лицензии у производителя в Китае (0)
[11.02.2010][Общество.]
Задержан житель Подмосковья, отравивший в электричках 13 человек Московским межрегиональным следственным управлением на транспорте задерж (0)
[28.01.2011][Общество.]
Система Управления Предприятием. «СУП» оставит менеджеров без зарплаты (0)
[08.07.2011][Технологии.]
РНТ внедрила систему мониторинга транспорта на разрезе «Степановский» (Кемеровская область) (0)
[11.02.2010][Общество.]
Знакомьтесь, кто не знает. Это бессменный председатель "Гуманного Общества Урала" Оксана Рафкатовна Гайнетдинова. Вот уже год повсюду находя (1)
[24.03.2011][Технологии.]
На трассе "Дон" закончились испытания технологии предупреждения гололеда (0)
[11.02.2010][Общество.]
В ВВС России исчезнет разделение на истребительную и фронтовую авиацию С поступлением в войска самолетов пятого поколения исчезнет разде (0)
[15.11.2009][Спорт.]
Португалия выиграла, Босния сохранила шансы. (0)